Ookiku Furikabutte 2

おおきく振りかぶって」は"Take a big windup"って方が合ってる?



別の英語版発見。

部活のマネージャーについて解説が入っていたり、親切。

表現はこっちの方がしっくり来るような。





ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

第2話

Episode 2



キャッチャーの役割

The Catcher's Role





モモカン:球威あげるのがいけない事?

Is it wrong to try to boost his velocity?



モモカン:コントロールと変化球だけで、何回戦までいけるの?

With just control and breaking balls, how many games do you think you'll make it through?



阿部:行けます!どこまででも。

We can do it, no matter how far.



モモカン:”おれがリードしてやれば”?

"As long as I lead"?



モモカン:阿部君は捕手を分かってないねぇ。

Abe-kun, you don't understand the catcher's positon.





阿部:大人しそうにしてたって、やっぱり投手だ。

Even if he seems docile, he's a pitcher, after all...



阿部:我が強くて傷つきやすい。

...with a big ego that's easily hurt !



阿部:チームメイトでもなけりゃ、絶対に付き合わねえぞ!

If we weren't teammates, I definitely wouldn't hang out with him!



阿部:投手なんか・・嫌な奴ばっかだ!

Pitchers are all...unpleasant !





田島:甲子園行こうぜ!マジで!

Let's go to Koushien ! Seriously !



(Koushienにtheは要らない・・・。(汗))


花井:こんな脳天気なキャラに、おれもなると??

I'll also become this kind of optimistic person?





しがぽ:うまそ〜!

It looks delicious.





モモカン:大丈夫。わかるよ。

It's all right. I understand.



モモカン:わかる!

I understand.



(ここ、意味が違っているけど。ニュアンス的には、こうなるの?(謎))


阿部:ど、どうすりゃいいんスか。

W...what should I do ?



モモカン:私がした事、三橋君にしてごらん。

Try doing what I just did to Mihashi-kun.



モモカン:いろいろな事がわかるよ。

You'll understand a lots of things.