Ookiku Furikabutte 2
「おおきく振りかぶって」は"Take a big windup"って方が合ってる?
別の英語版発見。
部活のマネージャーについて解説が入っていたり、親切。
表現はこっちの方がしっくり来るような。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
第2話
Episode 2
キャッチャーの役割
The Catcher's Role
モモカン:球威あげるのがいけない事?
Is it wrong to try to boost his velocity?
モモカン:コントロールと変化球だけで、何回戦までいけるの?
With just control and breaking balls, how many games do you think you'll make it through?
阿部:行けます!どこまででも。
We can do it, no matter how far.
モモカン:”おれがリードしてやれば”?
"As long as I lead"?
モモカン:阿部君は捕手を分かってないねぇ。
Abe-kun, you don't understand the catcher's positon.
阿部:大人しそうにしてたって、やっぱり投手だ。
Even if he seems docile, he's a pitcher, after all...
阿部:我が強くて傷つきやすい。
...with a big ego that's easily hurt !
阿部:チームメイトでもなけりゃ、絶対に付き合わねえぞ!
If we weren't teammates, I definitely wouldn't hang out with him!
阿部:投手なんか・・嫌な奴ばっかだ!
Pitchers are all...unpleasant !
田島:甲子園行こうぜ!マジで!
Let's go to Koushien ! Seriously !
(Koushienにtheは要らない・・・。(汗))
花井:こんな脳天気なキャラに、おれもなると??
I'll also become this kind of optimistic person?
しがぽ:うまそ〜!
It looks delicious.
モモカン:大丈夫。わかるよ。
It's all right. I understand.
モモカン:わかる!
I understand.
(ここ、意味が違っているけど。ニュアンス的には、こうなるの?(謎))
阿部:ど、どうすりゃいいんスか。
W...what should I do ?
モモカン:私がした事、三橋君にしてごらん。
Try doing what I just did to Mihashi-kun.
モモカン:いろいろな事がわかるよ。
You'll understand a lots of things.